Transleyt: Türkiye’nin Yerli ve Milli Çeviri Platformu

Türkiye’nin teknoloji alanındaki gelişmeleri hız kesmeden devam ediyor. Bu kapsamda, Aicoor Bilgi Teknolojileri firması, Boğaziçi Üniversitesi Teknopark’ın Kandilli Kampüsü’nde AR-GE çalışmaları yürüterek Türkiye’ye yapay zeka destekli yerli bir çeviri platformu kazandırdı. “Transleyt” adı verilen bu platform, küresel iletişimi kolaylaştırma misyonu doğrultusunda 30 farklı dilde çapraz çeviri yapabiliyor ve çeşitli metin, doküman ve resim formatlı içeriklere yönelik hassas ayarlar sunuyor.

Transleyt Projesi: Yerli ve Milli Bir Başarı

Transleyt, metinlerin yanı sıra ses dosyalarının deşifresini ve istenilen dile çevirisini yapabilen, taranmış PDF dosyalarını OCR teknolojisiyle aranabilir hale getiren çok yönlü bir platform olarak dikkat çekiyor. Özellikle Osmanlı Türkçesi gibi eski metinlerin transkripsiyonunu yapabilmesi ve bunları günümüz Türkçesine sadeleştirme yeteneğiyle öne çıkıyor. Bu özellik, tarih araştırmacıları ve akademisyenler için büyük bir avantaj sağlıyor.

Transleyt’in Özellikleri ve Yetenekleri

Transleyt, 30 dilde çapraz çeviri yapabiliyor. Bu diller arasında Türkçe, Osmanlı Türkçesi, İngilizce, Arapça, Çince, Fransızca, Almanca, Japonca gibi geniş bir yelpaze bulunuyor. Platform, sadece çeviri yapmakla kalmıyor, aynı zamanda çeviri sırasında ton, üslup ve alan gibi seçenekler sunarak bağlama duyarlı çeviriler yapabiliyor. Örneğin, akademik bir makale için ‘akademik’ tonu seçip, ‘hukuk’ alanını belirlediğinizde, sistem mevcut hukuk terminolojisini dikkate alarak çeviri yapıyor.

Osmanlı Türkçesi ve Çeviri Alanında Bir İlk

Transleyt, Osmanlı Türkçesi metinleri modern Türkçeye çevirmekle kalmayıp, bu metinleri 13. yüzyıldan 21. yüzyıla kadar farklı dönemlere göre sadeleştirebiliyor. Bu özellik, eski Türkçe metinlerin hem akademik çevreler hem de genel kullanıcılar tarafından daha kolay anlaşılmasını sağlıyor. Platformun Osmanlı Türkçesi üzerine olan bu yetkinliği, Türkiye’de bu alanda geliştirilen ilk ve tek yerli çözüm olarak öne çıkıyor.

Yapay Zeka ve Yüksek Başarı Oranı

Platformun kurucusu Sadi Özgür, geliştirdikleri yapay zeka modelleriyle matbu metinlerde %98, düzgün el yazma metinlerde ise %92 başarı oranına ulaştıklarını belirtti. Bu başarı oranı, zamanla daha da yükselecek ve platformun özellikle yazma eserlerde çok daha başarılı hale gelmesi bekleniyor.

Transleyt’in Hedefleri ve Geleceği

Aicoor Bilgi Teknolojileri, Transleyt platformunun önce iç pazarda hakimiyet kurmasını, ardından küresel pazara açılmasını hedefliyor. Özellikle akademik çevrelerde yoğun bir kullanım beklenirken, platformun uluslararası pazarda da rekabet edebilmesi için çalışmalar sürüyor. Özgür, Google Translate gibi devlerle doğrudan rekabet etmeyi amaçlamadıklarını, ancak bağlama duyarlı çeviri noktasında yüksek performans sunarak kendilerini farklı bir konumda gördüklerini ifade etti.

Boğaziçi Üniversitesi’nden Destek

Boğaziçi Üniversitesi Teknopark Genel Müdürü Cem Duran, firmanın kısa sürede büyük bir başarıya imza attığını belirterek, üniversitenin de bu platformu öğrenciler ve akademisyenler için kullanıma sunmayı planladığını açıkladı. Bu, Transleyt’in akademik dünyada daha geniş bir kullanıcı kitlesine ulaşmasına katkı sağlayacak.

Sonuç olarak, Transleyt, Türkiye’nin yerli ve milli teknolojik çözümlerine önemli bir katkı sunarken, dil ve kültür alanında da önemli bir boşluğu dolduruyor. Hem yerli hem de uluslararası kullanıcılar için büyük bir potansiyel taşıyan bu platform, küresel iletişimi daha da kolaylaştırmayı hedefliyor.